2007年9月21日

生日

這幾天一直收到親友們的祝福,
真的是謝謝大家呀!
不過真的感到很不好意思,
因為我從來沒有仔細記人家的生日...(不過我的生日也算很容易記吧!)
今天也是沒怎麼過,而且又一直狂下雨,真煩。

打算要買Nokia 6233,
現在手上的Sony Ericsson k500i真的是狀況不斷,
從一開始買來就一直狂當機,不停送回去更換韌體,
到現在常常出現「鬼來電」的情況,
(明明是甲打來,結果螢幕出現乙的名字,要不然明明某人的名字電話已經儲存在電話簿裡,可是來電的時候指顯示電話號碼)
真是受夠了。

上網查了一下,感覺現在手機當機是家常便飯,
而且通常用了兩三年就掛點了。
真懷念大學時期的nokia,
雖然只有黑白螢幕,功能陽春,也沒華麗和絃,
可是好用又耐操!

[+] Read More...

2007年9月9日

不堪

在首爾景福宮的東北方的小山坡上,有一群傳統的平房。在朝鮮王朝五百多年的時間之中,那邊一直都是皇親國戚、公卿大夫的官邸,到了現在,還有不少老房子保存了下來,成為「北村韓屋村(북촌 한옥마을,Bukcheon Hanok Village)」。北村韓屋村不僅是韓國傳統文化的保存地,當地也有數家民宿,起居盥洗也許不如現代飯店便利,但是價格便宜,又提供旅客體驗韓國文化的機會,因此一直吸引不少觀光客居住。(照片按此

日本岐阜縣西北部的白川村,有十座江戶中期留下來的茅草屋。屋頂呈大大的A字型,宛如兩個手掌覆蓋著屋子,故有「合掌造り」之稱。1935年,一位德國建築學者到日本進行田野調查,發現這些茅草屋時,大為驚嘆。1950年代之後,白川村因為人口外留,這些美麗屋子因為失修而岌岌可危,後因有心人士呼籲搶救之下,才得以保存。每到隆冬時節,暟暟白雪覆於屋上,宛如童話世界中的村落。(照片按此)

回到台北。從福林路過復興橋往左轉,便是芝玉路一段。從仰德大道上面看下來,便可以發現這一區幾乎都是老房子,不過很多原本應該是覆蓋著瓦片的屋頂,都變成鐵皮了。

芝玉路全景



走下去才發現,巷道多為水泥牆阻隔,宛如迷宮。走到芝玉路上,發現一座比較完整的三合院,西廂牆上飾有匣子跟長劍,東廡牆上飾有書卷,雖然不太清楚有甚麼特殊的象徵意義,可是看得出來,雕刻相當精美。此外,屋脊上也有色彩鮮艷的裝飾。雖然這是那邊較為完整得三合院,可是相當殘破。

芝玉路三合院 三合院西廂 三合院東廡 三合院屋頂上的燕尾



再往東走幾步,便可見一家院落大門的牆上,也有精美得裝飾,可惜另外一邊已經被水泥蓋起來了。房屋窗櫺亦有可觀之處,但已殘缺不全。

DSCN1249 DSCN1250

與日韓建築「寧靜」的感覺相比,台灣傳統建築用色豐富,屋脊線條極富動感,三合院前面可玩耍,可辦桌,如此有趣而充滿人性的建築,下場卻是如此,相當不堪。

能怪那邊的居民沒有好好保存嗎?如果我是那邊得居民,我應該也會蠻頭痛的。傳統建材取得不易,成本很高,還不如用水泥直接補一補,省時省錢又省力。如果變成古蹟,那麼我房子這邊也不能改,那邊也不能改,教我怎麼住下去?還不如拆掉算了。

「雙橡園」、「上北澤」、「和風小鎮」,一個個新建案街掛上異國色彩濃厚的名字,以豪宅之姿,佔據在台北盆地,而曾經真正屬於台北的古厝,侷促於一隅,逐漸被人淡忘。

[+] Read More...

2007年9月6日

排毒騙子

去年底曾跟某人在msn提起媽媽得乳癌的事情,結果他對化療的態度,抱持否定態度。我不太方便把內容寫在這邊,不過有聽過我講這件事情的人都知道,我對他的言論感到相當生氣。昨日在報紙上看到「排毒教父」遭人起訴,心中略有感觸。


疾病固然恐怖,可是對疾病的無知更是恐怖。

一般人在國中上完健康教育之後,就不會再吸收新的衛教知識,大家仗著自己還年輕,仗著自己身體還健康,通常不太會認真思考疾病的問題。大家在被醫生告知自己有疾病的時候,往往陷入恐懼、無助之中。如果這時候旁人沒有協助病患建立正確面對疾病的態度,提供相關知識,而病患也沒有自覺要主動吸收相關知識,往往使得這些騙子有機可趁。

如果病患再倒楣一點,碰到比較沒有良心的醫生,對病人病情不聞不問,兩方溝通緊張不良,這時後騙子總是笑臉迎人,跟病患展示許多因為遵照自己的療法而成功的例子,病患往往信以為真,一頭栽進騙子的陷阱,又延誤了醫療時機。

此外,我們對生理的知識,都是西方醫學或生物學的概念,然而,我們對中醫的理論或原理,卻毫無概念。騙子藉用大家的無知,在大家面前賣弄中醫詞彙,一副講得很有道理的樣子,病患懵懵懂懂,也就相信了。可是,中醫裡講「固腎」,固的是腎臟,還是腎脈?甚麼又是腎脈?「清熱解毒」,解得是甚麼「熱」,甚麼「毒」?「毒」等於癌細胞嗎?一般人多毫無概念。此外,一般人以為中藥比較天然,不會像西藥那麼毒,殊不知要是服用不當,中藥也會造成傷肝傷腎的悲劇。在這邊並不是看不起中醫,也不是說中醫一無視處,只是我們對中醫知識不足,一般人對中藥也存有錯誤認知,才會使得許多騙子拿中醫來當幌子,造成無數人得遺憾。

每次在電視上看到這些另類療法或藥品狂打廣告,傳達錯誤訊息,讓大家信以為真,往往都要等到有人吃出問題,出來指控,政府才會出來介入。其實,大家平常多充實自己的醫療知識,認識疾病,讓自己有能力分辨哪些說詞是正確的,些哪些是騙人的,免得花了冤枉錢,又賠上自己健康。

[+] Read More...

2007年9月5日

Youkali: Tango Habanera

現實生活的紛亂嘈雜無處逃避,
心中的仙境只能在音樂中尋得,
桃花源、烏托邦、Youkali,永遠都只是個神話?



Youkali: Tango Habanera
Music composed by Kurt Weill (1934)
Lyrics written by Roger Fernay (1946)

C'est presqu'au bout du monde, 在世界的盡頭
Ma barque vagabonde, 我的小船漂泊於汪洋
Errant au gré du l'onde, 隨波而行
M'y conduisit un jour. 把我帶到那裡。

L'ile est toute petite, 那是座小小的島
Mais la fée qui l'habite 島上的精靈
Gentiment nous invite 邀請我們
A en faire le tour. 環島一遊

Youkali, Youkali
C'est le pays de nos désirs, 我們願望的土地
Youkali, Youkali
C'est le bonheur, 幸福之島
C'est le plaisir, 歡樂之島

Youkali, Youkali
C'est la terre où l'on 我們在那裡
Quitte tous les soucis, 忘記所有憂慮
C'est dans notre nuit, 在夜裡
Comme une éclaircie, 他就像一線光明
L'étoile qu'on suit, 就像指引我們的星星
C'est Youkali! 那就是Youkali

Youkali, Youkali
C'est le respect 交換的誓言
De tous les voeux échangés, 堅守不渝
Youkali, Youkali
C'est le pays 那塊土地
Des beaux amours partagés, 有分享給大家的美麗愛情

C'est l'espérance
Qui est au coeur de tous les humains, 那是每個人心中都有的希望
La délivrance
Que nous attendons tous pour demain, 那是我們明日等待的救贖

Youkali, Youkali
C'est le pays de nos désirs, 我們願望的土地
Youkali, Youkali
C'est le bonheur, 幸福 之島
C'est le plaisir, 歡樂之島


Mais c'est un rêve, une folie, 不過這是個夢,是個狂言
Il n'y a pas de Youkali! 這世界上,沒有Youkali

Et la vie nous entrâine, 我們盲目生活
Lassante, quotidienne, 庸庸碌碌
Mais la pauvre âme humaine, 但是可憐的靈魂
Cherchant partout l'oubli, 到處尋找遺忘

A, pour quitter la terre, 啊,這不就是為了離開這世界
Se trouver le mystère 找一塊神秘境地
Où nos rêves se terrent 把我們夢想藏起來
En quelque Youkali... 藏到某個Youkali

Youkali, Youkali
C'est le pays de nos désirs, 我們願望的土地
Youkali, Youkali
C'est le bonheur, 幸福 之島
C'est le plaisir, 歡樂之島

Youkali, Youkali
C'est la terre où l'on 我們在那裡
Quitte tous les soucis, 忘記所有憂慮
C'est dans notre nuit, 在夜裡
Comme une éclaircie, 他就像一線光明
L'étoile qu'on suit, 就像指引我們的星星
C'est Youkali! 那就是Youkali

[+] Read More...

2007年9月4日

撞奶村

乾脆我也在家成立個「撞奶村」好了,每個禮拜開課,帶領大家參觀師大路各家茶店,比較每家波霸奶茶的不同,教大家製作撞奶,並且講撞奶的故事。藉由當地居民口述記憶,共同拼湊出師大撞奶與當地居民的關聯性、多元性、在地性,並和在地耆老共同漫步,探索都市之紋理與歷史記憶,進而引發撞奶村落之活動發生與空間活化之可能性,塑造新興台北布波文化生活圈。撞奶村將不時邀請藝術家駐村,由撞奶發想,邀請居民與當地餐廳一同參與撞奶藝術創作,達成「撞奶村」共生聚落的夢想。希望透過「撞奶村」的努力,能取代「師大商圈」這個庸俗的名字。

有人想加入嗎?

[+] Read More...

2007年9月3日

這位太太,安靜當你的村婦吧

韓良露日前在中國時報寫到:
「師大商圈,是一個一直在成長、蛻變的區域,除了原本的庶民性、波布性、波希米亞性外,這些年增加了不少顛覆性(如明顯的同志美學),但這裡卻不邊緣也不布 爾喬亞,在台北各區經濟力下滑的今日,師大路一帶黃昏後蓬勃的活力與熱鬧是相當獨特的,除了很本土的夜市外,這裡還有不少的異國文化風情(和天母較中產的 外籍職業人士不同),這裡有不少外國學生與會說本地話(普通話和台語)的「老外」,還有一條由不少僑民、老外開的異國美食街,以及周邊不少創意服飾店、設 計用品店、咖啡店、小酒吧等等。
我會用南村形容師大商圈,當然和我八○年代初在紐約經歷的東村生活有關(紐約東村有不少亞歐非人士,比當時的格林威治村要顛覆很多),但我並不覺得這種聯 想有何政治不正確。日本的東京起源為何?紐約之名又從何而來?巴黎之名還跟希臘神話有關,南村,是地理方位的標示,台北市的南方;村是村落,在台北南方有 趣的事與人聚集之處,小名叫南村又何妨? 師大商圈這個約定成俗的名字,沒有人能將之從人們的記憶中消除,某位網友表示『不想用她(指的是韓良露)的記憶取代我的記憶』,問題是我並沒有要取代你的記憶呀!」


Ok, you lived in East Village before, that's fine.
可是問題是不是每個人都住過曼哈頓東村呀!師大商圈之所以叫「師大商圈」,不就是因為靠近師大?就算「師大商圈」這四個字聽起來很庸俗,可是並沒有磨滅掉構成師大商圈的豐富元素,這也正是師大商圈與其他商圈不同的地方。用「南村」二字稱呼師大商圈,聽起來相當做作,一點歷史意義都沒有,而且妳希望人家也跟著妳一起叫「南村」,不就是也要附和妳過去在東村生活的記憶?妳希望將「師大商圈」或「師大夜市」改名,又說「師大商圈」不會從記憶消除,這可能嗎?ptt2上某個網友說得好:「以後我將稱呼韓良露女士為林罔腰女士,可以換掉她過於夢幻化的名字,這樣應該可以增加她的現實感。為了表示對林罔腰女士本身歷史記憶的尊重,她以後還是可以自稱韓良露。」

「為什麼我們對取名這麼敏感,是不是許多人的政治神經都太過度發達了。只有握有公權力的人才可以去改國名、紀念堂名、馬路名、各公園名,不是像我這樣的寫作 者,寫寫文章自娛娛人,出份慢活報(六千份發行量)小文宣一番,讀者若不同意、不滿意,大可置之不理,當然也可以批評,但我希望看到的批評是理性的、對事 不對人的、不斷章取義的。」

國名、馬路名,是政府取的,可是「師大商圈」可不是政府取的,就算妳沒有公權力改名,可是妳不是有改名的意圖?南村網站中不是寫到:「希望透過南村落未來的努力,師大商圈可以換掉這個過份商業化的名字,而以南村South Village的面貌問世。」這不是跟妳上面那一段話互相矛盾?妳可以在那邊搞文藝,可是想要藉此改掉「師大商圈」的名字,實在有違大家所願。

後記:我不知道為甚麼看到她的文章會那麼嗤之以鼻,也許跟她以前在文章內杜撰歷史又跟讀著爭得臉紅脖子粗有關係吧。

[+] Read More...

2007年9月1日

Dalida


Dalida, 1933年出生於開羅的義大利裔家庭,父親為開羅歌劇院的小提琴手。1954年,她當選為埃及小姐,隨即前往法國發展演藝事業。1987年,因感情問題,仰藥自殺。

此姝不僅色藝雙全,擁有多重文化背景的她,唱起歌來,更是風情萬種。

"Bambino" (1956)

Bambino, Bambino, ne pleure pas, Bambino
Bambino, Bambino, 不要哭了,Bambino

Les yeux battus, la mine triste
et les joues blêmes
眼睛被打,面容憂愁,臉色蒼白
Tu ne dors plus
Tu n'es plus que l'ombre de toi-même
你沒法入睡,只有孤影陪伴
Seul dans la rue tu rôdes
Comme une âme en peine
一人獨自在街上閒晃,好像受罪的靈魂
Et tous les soirs sous sa fenêtre
on peut te voir
每天晚上都可以看到你在她家樓下徘徊

Je sais bien que tu l'adores
Et qu'elle a de jolies yeux
我了解你很愛她,她眼睛很美
Mais tu es trop jeune encore
Pour jouer les amoureux
不過你還年輕,玩不起愛情的遊戲

Et gratte, gratte sur ta mandoline
mon petit Bambino
彈起你的曼陀林吧,我可愛的Bambino
Ta musique est plus jolie
que tout le ciel de l'Italie
你的音樂比意大利的天空還美麗
Et canta, canta de ta voix câline
mon petit Bambino
用你可愛的歌聲唱吧,我可愛的Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux
愛怎麼唱就怎麼唱,她不會在意的。

Avec tes cheveux si blonds
Tu as l'air d'un chérubin
你金色的頭髮,看起來就像個小天使
Va plutôt jouer au ballon
Comme font tous les gamins
不如跟其他小孩一樣,到舞廳玩樂吧
Tu peux fumer comme un Monsieur des cigarettes
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Tu peux pencher sur ton oreille, ta casquette
你可以學大人抽煙,歪著身靠在陽台上,伺機跟她搭訕
Ce n'est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira
不過這可不成,這樣只會讓她覺得你更老氣
L'amour et la jalousie ne sont pas des jeux d'enfant
Et tu as toute la vie pour souffrir comme les grands
愛情與嫉妒,不是小孩子得遊戲,只會讓你跟大人一樣,痛苦一輩子

Et gratte, gratte sur ta mandoline
mon petit Bambino
彈起你的曼陀林吧,我可愛的Bambino
Ta musique est plus jolie
que tout le ciel de l'Italie
你的音樂比意大利的天空還美麗
Et canta, canta de ta voix câline
mon petit Bambino
用你可愛的歌聲唱吧,我可愛的Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux
愛怎麼唱就怎麼唱,她不會在意的。

Si tu as trop de tourments ne les garde pas pour toi
Va le dire à ta maman les mamans c'est fait pour ça
如果有太多苦惱,可別自己憋著,去跟你媽媽說,她會好好聽你的
Et là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Pleure un bon coup et ton chagrin s'envolera
窩在媽媽溫暖的懷抱中,好好哭一場吧,憂傷的心情,會隨淚水而逝

"Hava Naguila" (1959)

הבה נגילה
הבה נגילה
הבה נגילה ונשמחה

הבה נרננה
הבה נרננה
הבה נרננה ונשמחה

Bien, bien, je suis si bien que ma joie devient complète
感覺太好了,好到我十分歡喜
Près de toi le temps s'arrête, dans tes bras je perds la tête
在你身邊,時間停止了,在你懷你,我昏了頭
Serre-moi jusqu'au jour, danse danse danse mon amour
我的愛人,抱緊我一直到天亮,盡情地跳舞吧
Dansons car dans les granges le blé se range
跳吧,小麥布滿穀倉
C'est le dernier jour des moissons
今天是豐收的最後一天
Dansons sur cette terre fertile et fière
在這片肥沃的土地上盡情的跳吧
Qui reverra d'autres sillons
以後上面會有別的田地
Dansons sans plus penser au mal qu'on s'est donné
跳吧,不要再想過去得恩怨
Pour faire lever ce grain qu'on vendra demain
好讓小麥長出來,明天好賣錢
Dansons cheveux au vent et si de temps en temps
跳吧,讓頭髮無時無刻在風中飛舞
Ton corps serre mon corps juste un peu plus fort
再抱緊我一點

עורו, עורו אחים
עורו אחים בלב שמח
עורו אחים, עורו אחים
בלב שמח


"Paroles Paroles" avec Alain Delon (1973)


男人說:
"C'est étrange,
je n'sais pas ce qui m'arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois. (奇怪,今晚不知道怎麼搞的,我看你好像第一次見面一樣。)"

"Mais tu es cette belle histoire d'amour...
que je ne cesserai jamais de lire. (你是一部愛情史,讓我不忍釋卷。)"

對女人而言,甜言蜜語聽多了,都是廢話:
"Des mots faciles des mots fragiles
C'était trop beau. (隨便不可靠的言語,你說得太漂亮了) "
"Parole, parole, parole, parole, parole
encore des paroles que tu sèmes au vent. (空話,一切都是空話,又是你散佈在風中的空話。)"

在Dalida詮釋這首歌的時候,一派輕鬆,自信十足,似乎不把男人的謊言當作一回事兒,可惜在現實生活中,她面對感情的態度並非如此泰然。

另外還有 Celine Dion 與Alain Delon合唱的表演,可是Celine詮釋的方法就跟一個苦旦一樣。

"Laissez-moi Danser" (1979)

七八零年代DISCO舞曲風格。
"Monday, Tuesday
Day after day life slips away
Monday it's just another morning
Tuesday i only feel like living
Dancing along with every songs"
若有Monday Blue可以聽這一首

[+] Read More...